Рецензия на фантастический роман А.Меррита «Лицо в бездне» (A.Merritt,
«The Face in the Abiss», 255 стр. англ.)
В современной фантастической литературе существует любопытная традиция,
[зачеркнуто: ведущая начало] [зачеркнуто: имеющая начало] идущая от
популярных некогда романов Кржижановской, Берроуза и отчасти Хаггарта,
традиция, сущность которой состоит в соприкосновении современного человека
с таинственным и жутким миром утраченных ныне магических
знаний – наследием либо древних индусов, либо атлантов, либо инков, либо
посетивших когда-то нашу планету астральных пришельцев. В советской
литературе эта традиция представлена, кажется, исключительно (и слава
богу) Олесем Бердником. К этой же традиции относится и рассматриваемый
роман Меррита.
Уже названия глав, приведенные в оглавлении, дают четкое представление об
идеологии и стилистике романа. «Невидимые стражи», «Люди-ящеры», «Пещера
[зачеркнуто: жабо] лягушко-женщины», «Мудрость Змеи-матери», «Пещера
утраченной мудрости» и так далее. Содержание романа – соответственное.
[зачеркнуто: Инженер-геолог Грэйдон, состоятельный американец, получает от
трех проходимцев предложение отправиться на поиски золотого клада,
предназначавшегося инками для выкупа у испанских конкистодоров несчастного
Атахуальпы. [зачеркнуто: Вся компания] Как водится в таких романах,
[зачеркнуто: углубляется в Кордильеры. Антураж привычный] [зачеркнуто:
когда экспедиция] где-то в Кордильерах индейцы-носильщики отказываются
идти дальше, [зачеркнуто: где] потому что, по преданию, там обитают
демоны. Далее, как водится, индейцы обкрадывают экспедицию и бегут.
[зачеркнуто: Экспедиция т]]
[зачеркнуто: Карта, где оп] Слух о золотом кладе в Кордильерах, некогда
предназначавшемся инками для выкупа у испанцев плененного Атахуальпы.
Карта с таинственными значками. Благородный и состоятельный американец
Грэйдон. Трое проходимцев – искателей клада. Джунгли, индейцы-носильщики,
страх местных жителей перед некоей заколдованной территорией. Девица
неземной красоты, увешанная драгоценными украшениями. Проходимцы
[зачеркнуто: сначала] хотят поступить с нею нечестно, [зачеркнуто: а
потом] но благородный Грэйдон им не разрешает. Любовь с первого взгляда.
Девица ведет их в затерянный мир, где сохранились остатки великой
дочеловеческой цивилизации, существовавшей [зачеркнуто: на] в Антарктике
во времена динозавров. Таинственные пещеры, где стены покрыты алмазами, а
золото течет рекой. Заслуженная гибель проходимцев. Заточенный в
базальтовой скале Повелитель Зла. Царствующая в затерянном мире
Змееженщина. Борьба между Злом (в лице его повелителя) и Добром (в лице
Змееженщины). Благородный Грэйдон, конечно, на стороне Добра и своей
девицы, оказавшейся еще и любимицей [зачеркнуто: Змееженщины]
женщины-змеи. Фантасмагорическое сражение, где люди-ящеры сражаются с
просто людьми на мечах и копьях, в то время как Повелитель Зла сражается с
Повелительницей Добра [зачеркнуто: на] древним и таинственным сверхатомным
оружием. Победа Добра. Грэйдон обнимает свою девицу, а бессмертная
Змееженщина отправляется в уютную пещерку вздремнуть [зачеркнуто: на]
десяток веков, чтобы обновиться ([зачеркнуто: она] как женщине,
[зачеркнуто: она] ей хочется быть прекрасной, а как змее ей приходится
время от времени линять), [зачеркнуто: перед сном она велит Грэйдону и
девице] [зачеркнуто: им править без нее затерянным миром] наказав молодой
чете царствовать, родить наследника и ни в коем случае не пускать в
[зачеркнуто: свой] затерянный мир современную цивилизацию. [зачеркнуто:
которая непременно помешала бы ей спать [зачеркнуто: раскопками] возней с
раскопками]
Должно сказать, что роман читается с интересом, написан живо и динамично,
хотя и очень наивно. В отличие от Кржижановской и Берроуза, автор
неоднократно подчеркивает, что никакой магии и чудес нет, а есть высокие
достижения доисторической науки, пока еще неизвестные современному
человеку. Что делать, таков наш век. Берднику тоже приходится выдумывать
наукообразные объяснения. А если учесть, что Меррит [зачеркнуто: жил]
писал [зачеркнуто: всего] все-таки за два десятка лет до Бердника, то
становится понятным и его пристрастие к [зачеркнуто: слову] выражениям
типа «вихрь черных атомов», «зловещая эманация» и т.д. Кибернетики тогда
еще не было, и роль злых и добрых роботов приходилось передавать
ящеро-людям и людям-паукам. Публиковать роман я бы не рекомендовал.
Слишком он глуп. Но необходимо отметить сам факт его выхода и успеха в США
в наше время. [зачеркнуто: Видимо] Пресыщенная «рационалистической» и
проблемной фантастикой, зарубежная читающая публика сейчас жадно бросается
на уже забытых было фаворитов 20-30-х годов.
[Предыдущая рецензия]
Список рецензий АНС
[Следующая рецензия]
|